TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 15:21

Konteks
15:21 Then 1  his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 2  and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 3 

Lukas 22:61-62

Konteks
22:61 Then 4  the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, 5  how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.” 22:62 And he went outside and wept bitterly. 6 

Yohanes 21:17

Konteks
21:17 Jesus 7  said 8  a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 9  that Jesus 10  asked 11  him a third time, “Do you love me?” and said, 12  “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 13  replied, 14  “Feed my sheep.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:21]  1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:21]  2 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.

[15:21]  3 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.

[22:61]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[22:61]  5 tn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Because of its technical nature the expression has been retained in the translation in preference to a smoother rendering like “remembered what the Lord had said” (cf. TEV, NLT).

[22:62]  6 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had.

[21:17]  7 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  8 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  9 tn Or “was sad.”

[21:17]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  11 tn Grk “said to.”

[21:17]  12 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

[21:17]  13 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.

[21:17]  tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:17]  14 tn Grk “Jesus said to him.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA